MagneticTM

  • Home
  • A Associação
    • Conheça a Atpiesp
    • Diretoria de Conselhos
  • Tradutores Públicos
  • Associe-se
  • Agenda
  • Parceiros
  • Contato

Notícias ATPIESP sobre Tradução e Tradutores Juramentados

  • Palavra da Presidência

    • Author: usersite
    • Category: Uncategorized
    • 0 comments
    • 12 de janeiro de 2012

    O ano de 2012 já entrou com muitas atividades para a Associação.

    Tomamos conhecimento da abertura do Edital nº 6063/2011, de “credenciamento de pessoa(s) física(s) e jurídica(s) especializadas, regularmente habilitada(s), para a prestação de serviços de Tradução Juramentada, no âmbito de atuação da Superintendência Nacional de Saneamento e Infraestrutura – SUSAN / Gerência Nacional para Saneamento e Infraestrutura – GESAN”, pela Caixa Econômica Federal, o qual gerou algumas dúvidas por parte da ATPIESP e da ATP-Rio referentes a determinadas exigências e requisitos legais. Foi feito contato com a Comissão responsável, o edital foi suspenso temporariamente e aguardamos a manifestação do Gestor Demandante em resposta aos questionamentos.

    Informamos a publicação da nova Tabela de Emolumentos – Deliberação nº 05, de 10 de novembro de 2011, no site da Junta Comercial do Estado de São Paulo e, consequentemente, em nosso site. Conforme comunicado anteriormente, a ATPIESP protocolou, em 02 de dezembro, um pedido de alteração de algumas questões referentes à redação da Deliberação nº 05. Nosso pedido está sendo analisado, será novamente avaliado pela procuradoria, pela assessoria da presidência, pelo presidente, para ser depois votado e aprovado em sessão plenária.

    Estamos acompanhando periodicamente o andamento de nossa solicitação e informaremos imediatamente qualquer novidade.

    Desejo um ótimo início de ano a todos!

    Adriana Tommasini

  • Pós-graduação em Ensino de Língua Inglesa e Uso de Novas Tecnologias

    • Author: usersite
    • Category: Ipsis Litteris, Parcerias
    • 0 comments
    • 12 de dezembro de 2011

    Pós-graduação em Ensino de Língua Inglesa e Uso de Novas Tecnologias

    (Presencial e EAD*)

    A Universidade Gama Filho, em parceria com a Bridge, uma instituição dos EUA especialista em ensino de língua inglesa com mais de 25 anos de experiência e reconhecida pelo Ministério de Educação dos EUA, oferece a pós-graduação em Ensino de Língua Inglesa e Uso de Novas Tecnologias.

    Dupla Certificação: Certificado de pós-graduação lato sensu + Certificado Internacional da Bridge de Professor de Língua Inglesa, que possibilita oportunidades de trabalho em diversos países após o curso.

    Estudo de língua estrangeira em nível avançado com os autores de importantes dicionários e livros didáticos.
    Módulo em parceria com a Bridge, que trabalha a didática e prepara o aluno para ensinar a língua inglesa em qualquer lugar do mundo.
    Módulo de novas tecnologias, dedicado ao uso das novas plataformas e ferramentas de ensino de língua.
    Diploma de Especialista em Ensino de Língua Inglesa e Uso de Novas Tecnologias. Diploma da Bridge reconhecido pela ACCET (do governo dos Estados Unidos) e por outras instituições internacionais.

    * No curso EAD (à distância), o aluno assiste, ao vivo pela internet, às aulas que estão sendo ministradas presencialmente na universidade, com imagem e som em tempo real. Não há diferença entre os certificados dos cursos presenciais e a distância, conforme determina a legislação vigente.

    Veja no site do curso o vídeo da parceria entre a Bridge e a Universidade Gama Filho, vídeos dos nossos professores e mais informações:

    http://www.ugfpos.com
    www.posugf.com.br

    Departamento de Língua e Tradução
    Tel.(11) 2714-5656
    (21) 3442-0755/56
    posugftrad@gmail.com
    marketing13@posugf.com.br

  • Programação de Eventos (Dez-Jan)

    • Author: usersite
    • Category: Eventos, Ipsis Litteris
    • 0 comments

    Seminario Internacional sobre Traducción y Accesibilidad Universal (SITAU)
    14-15 December 2011. University of Granada, Spain.
    www.sitau2011.com

    Scuola Invernale TRIPLE 2012 SIT2012: Classi di parole: modelli, tipologia, computazione
    23-27 gennaio 2012. Roma, Itália.
    host.uniroma3.it/laboratori/triple/SIT2012.html

    Workshop on Socio-cognitive mechanisms of symbolic communication
    26 January 2012. Tilburg University, Netherlands.
    ilk.uvt.nl/~paul/scmsc/SCMSC/Workshop.html

    Colloque international “Rhétorique et traduction”
    26-27 janvier 2012. Université d’Orléans (France).
    www.ltt.auf.org/IMG/pdf/COLL_Rhetorique_et_traduction.pdf

  • VI Congresso Latinoamericano de Traducción e Interpretación

    • Author: usersite
    • Category: Eventos
    • 0 comments
    • 16 de novembro de 2011

    VI Congresso Latinoamericano de Traducción e Interpretación:vi congresso latinoamericano

  • Sistema paulista interliga cartórios e maternidades

    • Author: usersite
    • Category: Ipsis Litteris, Notícias
    • 0 comments
    • 15 de novembro de 2011

    A Associação dos Registradores de Pessoas Naturais do Estado de São Paulo (Arpen-SP, acompanhou a visita da Corregedora Nacional de Justiça, ministra Eliana Calmon, à maternidade Irmandade da Santa Casa de Misericórdia de São Paulo (SP) na última segunda-feira (17/10). A ministra conheceu o funcionamento do sistema de Intranet da Arpen-SP que atende à normatização imposta pelo Provimento n° 13 editado pelo Conselho Nacional de Justiça (CNJ).

    O sistema paulista, além de possibilitar a interligação entre os cartórios e maternidades de todo o estado de São Paulo, permite ainda a conexão entre os demais estados, desde que as respectivas serventias estejam interligadas em suas maternidades. Na Santa Casa de Misericórdia encontra-se instalada a unidade interligada administrada pelo Oficial Aldegar Fiori, responsável pelo 7º Subdistrito da Capital paulista, na Consolação.

    “Nós estamos mudando uma cultura de mais de dois séculos, então, essa demonstração de uma realidade que já está dando certo, que funciona de uma forma exemplar é essencial para a disseminação desta mudança e o sistema desenvolvido pela Arpen-SP pra registros de nascimentos em maternidades tem todo o apoio da Corregedoria Nacional de Justiça”, afirmou a ministra Eliana Calmon, corregedora nacional de Justiça.

    Além de acompanhar, in loco e em tempo real, o procedimento de lavratura de um registro de nascimento até a emissão da respectiva certidão, a ministra pode esclarecer todas as dúvidas com o diretor de informática da Arpen-SP, Luis Carlos Vendramin Júnior, que coordenou o desenvolvimento do aplicativo paulista.

    Na ocasião, a corregedora falou sobre as possíveis alterações no Provimento, com o objetivo de conferir maior agilidade no procedimento. “A necessidade de adaptações é clara e real, nós sabemos disso. Elas devem e vão acontecer”, afirmou.

    A ministra Eliana Calmon aprovou a iniciativa da Arpen-SP de disponibilizar o programa para emissão de registros de nascimentos em maternidades para as demais unidades da federação. “Eu achei o sistema fantástico. O que é bom, nós precisamos divulgar e dividir para ficar melhor ainda. Essa iniciativa de parcerias, de chamar os outros estados para mostrar como funciona e o que deu certo é essencial”, afirmou.

    Ainda estiveram presentes no evento, o juiz auxiliar da Corregedoria Nacional de Justiça, Ricardo Chimenti, o juiz auxiliar da Corregedoria Geral de Justiça do Estado de São Paulo (CGJ-SP), Walter Barone, o vice-presidente da Arpen-SP, Luis Fernando Matheus, e o Oficial do cartório de Registro Civil do 7º Subdistrito da Capital, na Consolação, Aldegar Fiori.

    Fonte: Arpen

  • Reajuste de Emolumentos

    • Author: usersite
    • Category: Ipsis Litteris, Notícias
    • 0 comments

    Prezados associados,

    A Diretoria da ATPIESP participou da sessão plenária na Junta Comercial do Estado de São Paulo realizada em 10 de novembro de 2011, mediante convite do Presidente da JUCESP, Dr. José Constantino de Bastos Junior.

    Gostaríamos de relatar os comentários feitos na sessão, conforme a seguir.

    A plenária ocorreu sob a presidência do Vice-Presidente da JUCESP, Dr. Luiz Bertasi Filho, da Procuradora Eliana Maria Barbiere Bertachini, dos senhores vogais, juntamente com a senhora Gisela Simiema Ceschin, Secretária-Geral Substituta.

    Ao apresentar em votação o pedido de reajuste, o Vice-Presidente esclareceu que a aprovação da Deliberação teria sido postergada em virtude da averiguação preliminar requerida pelo Procurador Geral da República em face das Juntas Comerciais dos Estados e do Distrito Federal, que estava pendente de decisão perante o Conselho Administrativo de Defesa Econômica – CADE, e que teria sido decidido em 27 de julho de 2011, quando foi determinado o arquivamento do processo administrativo, por ter sido considerado que a questão de ordem concorrencial quanto aos valores tabelados, levantada pela PROCURADORIA, não se aplica ao serviço prestado pelo Tradutor Público, que é caracterizado como não mercado, portanto, não sujeito à restrição quanto à fixação de preços.

    Foram sugeridas algumas alterações na redação da Deliberação, dentre elas, uma muito importante para nós, a de que a própria JUCESP estará obrigada a deliberar sobre o reajuste, a cada ano. Assim sendo, caso a JUCESP deixe de fazê-lo no prazo devido, a ATPIESP, como representante dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo, poderá exigir a aprovação para um novo reajuste. A nova redação da deliberação será apresentada aos vogais na próxima sessão plenária, quando será então aprovada a Ata da sessão de 10 de novembro de 2011.

    Comunicamos aos nossos associados que a nova tabela entrará em vigor somente a partir da publicação da Deliberação no Diário Oficial do Estado de São Paulo.

    Atenciosamente,
    Adriana Tommasini – Presidente
    Sonia Regina Opice – Vice-Presidente

  • Programação de Eventos (Nov – Dez)

    • Author: usersite
    • Category: Ipsis Litteris, Notícias
    • 0 comments
    • Translating and the Computer 33. 17-18 November 2011. London, United Kingdom. http://www.aslib.com/training/conferences/tc_2011/index.htm
    • International Conference on Translation and Cross-Cultural Communication. 1-2 December 2011. School of Languages and Comparative Cultural Studies, University of Queensland Brisbane, Queensland, Austrália.
      http://www.slccs.uq.edu.au/index.html?page=156662
    • IX Jornadas de Traducción y Terminologia. 1 y 2 de diciembre de 2011.
      Tucumán (Argentina).
      http://www.terminometro.info/modules/articles/agenda/index.php?lng=es&id=13701&ln=ro
    • CINEO2011 Conference on Neology in Romance Languages. 5-8 December 2011. São Paulo, Brazil
      http://www.fflch.usp.br/dlcv/neo/cineo2011/
    • 11th Philippine Linguistics Congress. 7-9 December 2011. Diliman, Quezon City, Philippines.
      http://linggwistiks.weebly.com
    • International Online Conference on Translation Process Research:
      Breaking New Ground.
      9 December 2011. Aston University, Birmingham (UK).
      http://processresearch2011.com
    • Translating Fictional Dialogue for Children. 12-13 December 2011. Barcelona, Spain.
      http://www.upf.edu/tfdc/en/
    • Seminario Internacional sobre Traducción y Accesibilidad Universal (SITAU). 14-15 December 2011. University of Granada, Spain.
      http://www.sitau2011.com
    • Scuola Invernale TRIPLE 2012 SIT2012: Classi di parole: modelli, tipologia, computazione. 23-27 gennaio 2012. Roma, Itália.
      http://host.uniroma3.it/laboratori/triple/SIT2012.html
    • Workshop on Socio-cognitive mechanisms of symbolic communication. 26 January 2012. Tilburg University, Netherlands.
      http://ilk.uvt.nl/~paul/scmsc/SCMSC/Workshop.html
    • Colloque international “Rhétorique et traduction”. 26-27 janvier 2012. Université d’Orléans (France).
      http://www.ltt.auf.org/IMG/pdf/COLL_Rhetorique_et_traduction.pdf
  • Comisión de Noveles

    • Author: usersite
    • Category: Eventos
    • Tags: Comisión de Noveles, Seminário, Tradutores
    • 0 comments
    • 13 de outubro de 2011
  • Seguridade aprova emendas a projeto sobre divórcio de brasileiros no exterior

    • Author: usersite
    • Category: Notícias
    • Tags: Estrangeiros
    • 0 comments

    Qui, 22 de Setembro de 2011 10:09

    A Comissão de Seguridade Social e Família aprovou nesta quarta-feira duas emendas do Senado ao Projeto de Lei 791/07, do deputado Walter Ihoshi (DEM-SP). A proposta autoriza as autoridades consulares a celebrar a separação consensual e o divórcio consensual de brasileiros no exterior.

    A proposta, que altera a Lei de Introdução às Normas do Direito Brasileiro (Decreto-Lei 4.657/42), é válida apenas na hipótese de o casal não ter filhos menores de idade ou incapazes. O projeto foi aprovado pela Câmara em 2009 e posteriormente alterado no Senado. Por isso, precisa ser analisado novamente pelos deputados.

    Das duas emendas feitas pelos senadores, uma estabelece que é indispensável a assistência de advogado legalmente constituído nos atos. O advogado deverá subscrever a petição, juntamente com ambas as partes, ou com apenas uma delas, caso a outra tenha advogado próprio. Porém, segundo a emenda, não é necessário que a assinatura do advogado conste da escritura pública. O texto original do projeto aprovado na Câmara dispensava a participação de advogado.

    O relator do projeto na Comissão de Seguridade, deputado Arnaldo Faria de Sá (PTB-SP), ressaltou que, no Brasil, se exige a presença de advogado para a realização de separação e divórcio. “Trata-se de uma questão de isonomia e de simetria na aplicação da lei. Se a lei é a mesma, não pode ser aplicada para brasileiros fora do território nacional de uma forma diversa daquela vigente para os que se encontram no País.”

    Ajuste de redação

    A segunda emenda do Senado altera a ementa do projeto de lei, para torná-la mais clara e objetiva e adequá-la aos princípios estabelecidos na Lei Complementar 95/98. A redação original da ementa diz apenas que o projeto altera determinados dispositivos legais. O texto do Senado explicita o objetivo da alteração: autorizar as autoridades consulares brasileiras a celebrar separação e divórcio consensuais de brasileiros no exterior.

    Tramitação

    O projeto tramita em caráter conclusivo e ainda será votado pela Comissão de Constituição e Justiça e de Cidadania (CCJ).

    Fonte: Site da Câmara dos Deputados

  • Diretoria Social

    • Author: usersite
    • Category: Ipsis Litteris
    • Tags: Curso de Tradução, Dia do Tradutor, Inglês
    • 0 comments

    Após um caloroso encontro de confraternizaçãodiploma para comemorar 

    o Dia do Tradutor, a ATPIESP retoma sua programação para o segundo semestre.

    Em atendimento às solicitações de vários colegas, preparamos mais um curso para os tradutores de inglês: uma nova e atualizada versão do curso de tradução de documentos escolares, com o Prof. Dr. Reynaldo Pagura. Participe de mais esta oportunidade de reciclar seus conhecimentos numa área de constantes mudanças. Traga suas dúvidas, compartilhe suas ideias, venha discutir alternativas de tradução e versão em um encontro dinâmico e enriquecedor. Sábado, dia 15.10.11, às 14h.  Saiba mais.

    See you there!
    DIRETORIA SOCIAL

  • Newer
  • Older

Parceiros Atpiesp

  • Fisio Shape – Clínica de Reabilitação e Estética

    Associados da ATPIESP têm 20% de desconto em qualquer procedimento. A longevidade do ser humano cada vez mais se aproxima dos 100 anos de idade, e a Fisio Shape se dispõe a colocar sua saúde em forma para chegar lá sem dores ou rigidez. Nossa filosofia inclui as mais variadas técnicas para cuidar do corpo,...

  • Ótica Joá

    A Ótica Joá é uma empresa que atua no mercado ótico há 50 anos. Possuímos laboratório próprio para montagem, com equipe de vendas especializada. O nosso compromisso é oferecer solução em visão, adequando técnica e beleza. Contamos com 6 unidades localizadas na Capital (São Paulo). O convênio com a ATPIESP abrange os seguintes serviços: Armações...

  • SBS Livraria Internacional

  • Prev
  • Next

Fale com a Atpiesp

Rua Pará, 73 - cj 33 Higienópolis
São Paulo, SP CEP: 01243-020
Localização: (mapa)

Tel.: (11) 3159-3636
sedesecretaria@atpiesp.org.br

Nome

Email

Mensagem

Digite o código de segurança para enviar a mensagem*

captcha

Enviando ...

  • Home

© 2012 ATPIESP