Os sistemas educacionais alemão e brasileiro em contraste:
a tradução de certificados escolares
O curso será ministrado em português com exemplos de documentos autênticos alemães e brasileiros. Os participantes também poderão trazer material próprio para discussão.
Este curso será ministrado em duas partes. Na primeira serão contrastadas as principais particularidades dos sistemas educacionais da Alemanha e do Brasil desde o ensino fundamental até o nível superior e as dificuldades de tradução emanantes destas diferenças. Na segunda parte trabalharemos com documentos autênticos em forma de workshop e procuraremos encontrar soluções adequadas em pequenos grupos que poderão ser disponibilizadas posteriormente como um mini-glossário.
Profª Drª Tinka Reichmann
Graduação em Tradução pela Universidade do Sarre, Alemanha (alemão, inglês, francês, espanhol e português) com especialização em Tradução Jurídica; doutorado em Lingüística Aplicada e Tradutologia pela Universidade do Sarre. Atuação como tradutora juramentada perante o Tribunal Regional de Saarbrücken (Alemanha) e o Tribunal Superior de Sarreguemines (França) de 1995 a 2007. Docente no Instituto de Lingüística Aplicada e Tradução e no Leitorado do Instituto Camões na Universidade do Sarre de 2004 a 2007. A partir de 2008, professora de Tradução Alemão-Português na Universidade de São Paulo. Membro da Associação Alemã de Tradutores e Intérpretes (BDÜ) e da Associação de Tradução em Língua Portuguesa (ATeLP, Lisboa).
Data: 25/10/08, sábado
Horário: das 9h30 às 12h30