Curso de Francês

A prática da tradução juramentada: o caso do divórcio  curso-frances

Este curso tem como objetivo levantar questões culturais e terminológicas referentes à tradução juramentada do par de línguas português/francês de documentos referentes ao divórcio. Termos, fraseologias e particularidades quanto ao formato das peças jurídicas e aos códigos de cada país – Brasil e França – serão analisados.

Para tanto, serão utilizados alguns capítulos e artigos dos códigos civis de ambos os países, documentos originais relacionados a divórcio em português traduzidos para o francês e documentos originais em francês traduzidos para o português por tradutor juramentado, como sentenças e convenções (partilha de bens, guarda dos filhos etc.).

Com o intuito de estabelecer soluções tradutórias para cada caso levantado, serão considerados os aspectos legais do divórcio em cada uma das culturas, com remissão às leis e disposições que regem a terminologia específica da área, sem deixar de lado os aspectos culturais.

Desse modo, serão apresentadas do português para o francês e vice-versa a definição jurídica e soluções de tradução de termos e fraseologias frequentes nesses documentos.

Professora: Adriana Zavaglia

Tradutora Juramentada de francês, possui graduaçãoem Letras Bachareladocom Habilitação de Tradutor (Francês) pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (1991), mestrado em Letras pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (CNPq, 1994), doutorado em Letras, Linguística e Língua Portuguesa, pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (CNPq, 2002, com estágio na Université de Paris VII), Pós-Doutoradoem Estudos Tradutológicospela Universidade de São Paulo (CITRAT/FAPESP, 2003-2006) e Pós-Doutorado em Lingüística – Teoria das Operações Enunciativas pela Université de Paris VII (FAPESP, 2009).

Atualmente é professora doutora de Tradução (francês) junto ao Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo. Sua área de interesse é a Tradução, considerando suas interfaces com a Linguística (enunciativa e de corpus), a Lexicologia/Lexicografia bilíngue e a Terminologia/Terminografia bilíngue. É autora dos livros Xeretando a linguagem em francês, em co-autoria pela Disal, e Pequena introdução à Teoria das Operações Enunciativas, pela Humanitas.

Data: DIA 16/06/2012, SÁBADO

Horário: das 09h30 às 13h

Local: RUA PARÁ, 76, SALÃO DE REUNIÕES – TÉRREO

Investimento:
R$ 127,00 PARA ASSOCIADOS
R$ 143,00 PARA MEMBROS APIC 
R$ 165,00 PARA NÃO-ASSOCIADOS

Coffee break incluso
.

VALORES NÃO REEMBOLSÁVEIS EM CASO DE DESISTÊNCIA / NÃO COMPARECIMENTO.

INSCRIÇÕES com LÍVIA
• por e-mail: sedesecretaria@atpiesp.org.br
• por telefone: 3159-3636, de segunda à sexta, das 10 às 16 horas

CONTAMOS COM SUA PRESENÇA!
DIRETORIA SOCIAL