• AS ESTRUTURAS JUDICIÁRIAS EM CONTRASTE – BRASIL/ALEMANHA

    Os termos relacionados aos tribunais e aos diferentes operadores do direito estão intrinsecamente associados ao sistema jurídico de cada país. Os tradutores só poderão encontrar soluções satisfatórias conhecendo os termos no seu respectivo contexto jurídico. Este curso pretende dar uma visão geral das estruturas e da terminologia desta área e será ministrado em duas partes. Na primeira, será apresentada a estrutura do Judiciário brasileiro bem como os profissionais e as instituições essenciais à Justiça no Brasil e elaboradas propostas de tradução da terminologia dessa área em conjunto com os participantes. A segunda parte consistirá no conteúdo análogo referente ao Judiciário alemão e as respectivas traduções da terminologia para o português. A proposta é a elaboração de um mini-glossário dessa área, que será disponibilizado aos participantes. Profª Drª Tinka Reichmann Graduação em Tradução pela Universidade do Sarre, Alemanha (alemão, inglês, francês, espanhol e português) com especialização em Tradução Jurídica, doutorado em Lingüística Aplicada e Tradutologia pela Universidade do Sarre. Atuação como tradutora juramentada perante o Tribunal Regional de Saarbrücken (Alemanha) e o Tribunal Superior de Sarreguemines (França) de 1995 a 2007. Docente no Instituto de Lingüística Aplicada e Tradução e no Leitorado do Instituto Camões na Universidade do Sarre de 2004 a 2007. Desde 2008 professora de Tradução Alemão-Português na Universidade de São Paulo. Membro da Associação Alemã de Tradutores e Intérpretes (BDÜ) e da Associação de Tradução em Língua Portuguesa (ATeLP, Lisboa).

    Data: 14/3/09, sábado
    Horário: das 9 às 12h30

    ATPIESP copyright 2005-09 © – Todos os direitos reservados