• A prática da tradução juramentada: aspectos legais e terminológicos

    Este curso tem como objetivo discutir questões referentes à tradução juramentada do par de línguasportuguês/francês de documentos pessoais do tipo certidões do registro civil brasileiras do ponto de vista jurídico e terminológico e em seguida realizar exercícios de tradução dirigidos de certidões de nascimento e casamento, tendo em vista a grande demanda destes documentos no âmbito juramentado. Para tanto, serão utilizados alguns dos verbetes de glossário bilíngue de termos jurídico-cartoriais, e um modelo tradutológico de certidão contendo anotações e averbações. No decorrer do curso, serão considerados os aspectos legais da prática da tradução juramentada, com remissão às leis e disposições que regem a terminologia específica da área. Na direção do português para o francês, apresentaremos a definição jurídica e soluções de tradução de termos e fraseologias frequentes nesses documentos.

    Curso ministrado em português. Professoras: Adriana Zavaglia, Tradutora Pública e Intérprete Comercial de francês e professora doutora de Tradução (francês) junto ao Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo. Carolina Poppi, advogada pelo Instituto Presbiteriano Mackenzie e bacharelanda em Letras (Português/Francês) na Universidade de São Paulo.
    Data: 24/10/2009, sábado
    Horário: das 9h30 às 13 horas

    ATPIESP copyright 2005-09 © – Todos os direitos reservados